“ພາກຫ້ອຍທ້າຍ: ສຳນວນທົ່ວໄປ,” EnglishConnect 2 ສຳລັບຜູ້ຮຽນ (2022)
“ສຳນວນທົ່ວໄປ,” EnglishConnect 2 ສຳລັບຜູ້ຮຽນ
Appendix
Common Idioms
ສຳນວນທົ່ວໄປ
ສຳນວນຄືວະລີທີ່ມີຄວາມໝາຍແຕກຕ່າງຈາກແຕ່ລະຄຳທີ່ເອົາລວມໃສ່ກັນ. ໃຫ້ເຮົາມາເບິ່ງວະລີ “piece of cake.” ຖ້າຂ້າພະເຈົ້າເວົ້າວ່າ, “I want a piece of cake,” ຂ້າພະເຈົ້າໝາຍຄວາມວ່າ ຂ້າພະເຈົ້າຢາກກິນຂອງຫວານ. ແຕ່ຖ້າຂ້າພະເຈົ້າເວົ້າວ່າ, “Learning English with EnglishConnect is a piece of cake,” ຂ້າພະເຈົ້າໝາຍຄວາມວ່າ ການຮຽນພາສາອັງກິດກັບ EnglishConnect ນັ້ນງ່າຍ. ສຳນວນ “piece of cake” ໝາຍຄວາມວ່າ “ງ່າຍ.”
ການໃຊ້ສຳນວນເປັນວິທີການເວົ້າແບບທຳມະດາ ທີ່ເຮັດໃຫ້ທ່ານມີສຳນຽງຄ້າຍຄືເຈົ້າຂອງພາສາຫລາຍຂຶ້ນ. ສຳນວນສ້າງຮູບພາບໃນຫົວຂອງເຮົາ ແລະ ໃຫ້ຄວາມຮູ້ສຶກບາງຢ່າງໂດຍສະເພາະ. ໃນພາສາອັງກິດ, ເມື່ອທຸກຄົນຕົກຢູ່ໃນສະພາບການດຽວກັນ, ເຮົາຈະເວົ້າວ່າ, “We’re all in the same boat.” ສິ່ງນີ້ຈະສ້າງຮູບພາບຂອງຜູ້ຄົນເຮັດວຽກນຳກັນຢູ່ໃນເຮືອເພື່ອໃຫ້ໄປຮອດໄປເຖິງບ່ອນໃດບ່ອນໜຶ່ງ. ການເວົ້າວ່າ, “We’re all in the same boat” ສ້າງຄວາມຮູ້ສຶກຂອງການມີສ່ວນຮ່ວມ ແລະຄວາມເຂົ້າໃຈ.
ການຮູ້ ແລະ ການໃຊ້ສຳນວນເປັນເລື່ອງທີ່ມ່ວນຊື່ນຫລາຍ! ຢູ່ຂ້າງລຸ່ມແມ່ນລາຍການຂອງສຳນວນທົ່ວໄປເປັນພາສາອັງກິດ.
ວິທີຮຽນສຳນວນ:
-
ເບິ່ງສຳນວນ. ສຶກສາຄຳນິຍາມ ແລະ ຕົວຢ່າງ.
-
ໃຫ້ພິຈາລະນາສຳນວນທີ່ຄ້າຍຄືກັນໃນພາສາຂອງທ່ານ.
-
ຄິດຫາວິທີທີ່ຈະໃຊ້ສຳນວນ.
-
ຂຽນປະໂຫຍກດ້ວຍສຳນວນ. ໃຊ້ມັນ ໃນການສົນທະນາ.
-
ໃຫ້ສັງເກດເຫັນສຳນວນຂະນະທີ່ທ່ານອ່ານ ຫລື ຟັງເປັນພາສາອັງກິດ.
|
ສຳນວນ |
ຄຳນິຍາມ |
ຕົວຢ່າງ |
|---|---|---|
ສຳນວນ a piece of cake | ຄຳນິຍາມ ງ່າຍ | ຕົວຢ່າງ That test was a piece of cake! |
ສຳນວນ a blessing in disguise | ຄຳນິຍາມ ສິ່ງທີ່ດີທີ່ເບິ່ງຄືວ່າບໍ່ດີໃນຕອນຕົ້ນ | ຕົວຢ່າງ She lost her job, but it was a blessing in disguise. She found a better job. |
ສຳນວນ all in the same boat | ຄຳນິຍາມ ທຸກຄົນຕົກຢູ່ໃນສະພາບການດຽວກັນ | ຕົວຢ່າງ Nobody can leave this room. We’re all in the same boat. |
ສຳນວນ barking up the wrong tree | ຄຳນິຍາມ ການພະຍາຍາມບັນລຸບາງສິ່ງແຕ່ເຮັດສິ່ງນັ້ນໃນວິທີທີ່ຜິດ | ຕົວຢ່າງ If you think I’m going to loan you more money, you’re barking up the wrong tree. |
ສຳນວນ better late than never | ຄຳນິຍາມ ເກີດຂຶ້ນຊ້າກໍດີກວ່າບໍ່ເກີດຂຶ້ນເລີຍ | ຕົວຢ່າງ A: He didn’t repay the money until last week. B: That’s okay. Better late than never. |
ສຳນວນ birds of a feather flock together | ຄຳນິຍາມ ຜູ້ຄົນທີ່ມີຄຸນລັກສະນະ, ທັດສະນະຄະຕິ, ຄວາມສົນໃຈ, ຫລື ລົດນິຍົມທີ່ຄ້າຍຄືກັນມັກຈະລວມກຸ່ມກັນ | ຕົວຢ່າງ I was right that Paul and Ben would get along. Birds of a feather flock together. |
ສຳນວນ no use crying over spilled milk | ຄຳນິຍາມ ມັນຈະບໍ່ຊ່ວຍຫຍັງທີ່ຈະກັງວົນ ຫລື ກັບໄປຄິດເຖິງເລື່ອງທີ່ໄດ້ຜິດພາດໄປແລ້ວທີ່ປ່ຽນແປງບໍ່ໄດ້ | ຕົວຢ່າງ We can’t get the money back, so let’s make a new plan. It’s no use crying over spilled milk. |
ສຳນວນ don’t count your chickens before they’re hatched | ຄຳນິຍາມ ທ່ານບໍ່ແນ່ໃຈວ່າບາງສິ່ງຈະເກີດຂຶ້ນ, ສະນັ້ນທ່ານບໍ່ຄວນວາງແຜນວ່າມັນຈະເກີດຂຶ້ນ | ຕົວຢ່າງ A: I will probably get a raise soon, so I bought a new bed! B: Well, don’t count your chickens before they’re hatched. You might not get the raise. |
ສຳນວນ get all your ducks in a row | ຄຳນິຍາມ ຈັດລະບຽບທຸກສິ່ງ ແລະ ພ້ອມສຳລັບຂັ້ນຕອນຕໍ່ໄປ | ຕົວຢ່າງ We have to get all our ducks in a row before the family comes for a visit. Let’s start cleaning and cooking right now. |
ສຳນວນ give me a hand | ຄຳນິຍາມ ຊ່ວຍຂ້ອຍແດ່ | ຕົວຢ່າງ I can’t lift this sofa on my own. Can you give me a hand? |
ສຳນວນ hang in there | ຄຳນິຍາມ ຢ່າຍອມແພ້ | ຕົວຢ່າງ I know learning English is very difficult. Hang in there. |
ສຳນວນ it takes two to tango | ຄຳນິຍາມ ຄົນທັງສອງມີສ່ວນກ່ຽວຂ້ອງໃນການກະທຳ ຫລື ຄວາມຜິດພາດຕ້ອງຮັບຜິດຊອບ | ຕົວຢ່າງ It is partially my fault that we were fighting. It takes two to tango. |
ສຳນວນ keep an eye on | ຄຳນິຍາມ ເບິ່ງຢ່າງລະມັດລະວັງ | ຕົວຢ່າງ My son has been misbehaving a lot lately, so please keep an eye on him to ensure that nothing goes wrong. |
ສຳນວນ let the cat out of the bag | ຄຳນິຍາມ ເປີດເຜີຍຄວາມລັບຢ່າງບໍ່ລະມັດລະວັງ ຫລື ໂດຍເຈດຕະນາ | ຕົວຢ່າງ I heard that someone let the cat out of the bag, so I might as well tell you myself—I’m pregnant! |
ສຳນວນ out of the frying pan and into the fire | ຄຳນິຍາມ ອອກຈາກສະພາບການທີ່ຮ້າຍແຮງສູ່ສະພາບການທີ່ຮ້າຍແຮງກວ່າ | ຕົວຢ່າງ He didn’t like his previous job, so he quit, but now he can’t find a new job. He’s out of the frying pan and into the fire. |
ສຳນວນ go out on a limb | ຄຳນິຍາມ ລອງເຮັດບາງສິ່ງທີ່ສ່ຽງ ທີ່ອາດເຮັດໃຫ້ທ່ານຕົກຢູ່ໃນຕຳແໜ່ງທີ່ອ່ອນແອກວ່າ | ຕົວຢ່າງ I’m going to go out on a limb here and invest some money in this project, even though I don’t know if the project will be successful. |
ສຳນວນ preaching to the choir | ຄຳນິຍາມ ການພະຍາຍາມຊັກຊວນບາງຄົນທີ່ເຫັນດ້ວຍກັບທ່ານຢູ່ແລ້ວ | ຕົວຢ່າງ They are already going to vote for him. He’s just preaching to the choir. |
ສຳນວນ rub salt in the wound | ຄຳນິຍາມ ເຮັດໃຫ້ສະພາບການຮ້າຍແຮງລົງໂດຍການເຮັດໃຫ້ບຸກຄົນຮູ້ສຶກຜິດ ຫລື ເຕືອນເຂົາເຈົ້າເຖິງຄວາມຜິດພາດຂອງເຂົາເຈົ້າ | ຕົວຢ່າງ I know I shouldn’t have done it. You don’t have to remind me and rub salt in the wound. |
ສຳນວນ so far, so good | ຄຳນິຍາມ ຈົນເຖິງຕອນນີ້, ທຸກສິ່ງກໍດີ | ຕົວຢ່າງ This first month, they haven’t had any problems building the house. So far, so good. |
ສຳນວນ the straw that broke the camel’s back | ຄຳນິຍາມ ບັນຫາເລັກນ້ອຍທີ່ມີຜົນສະທ້ອນອັນຮ້າຍແຮງ ເພາະມັນເປັນບັນຫາສ່ວນສຸດທ້າຍທີ່ຕິດຕໍ່ກັນ | ຕົວຢ່າງ We had a terrible week. Everything was going wrong. So when we missed the bus, that was the straw that broke the camel’s back. |
ສຳນວນ you’re pulling my leg | ຄຳນິຍາມ ການພະຍາຍາມເຮັດໃຫ້ບາງຄົນເຊື່ອສິ່ງທີ່ຜິດໃນວິທີແບບຢອກຫລິ້ນ; ຫລອກເຂົາເຈົ້າ | ຕົວຢ່າງ No, that celebrity isn’t calling me. You’re pulling my leg. |
Note
ໝາຍເຫດ
ຜູ້ຮຽນມີຄວາມສຸກກັບການຮຽນຮູ້ສຳນວນ. ຕໍ່ໄປນີ້ແມ່ນແນວຄິດຈຳນວນໜຶ່ງ ເພື່ອຊ່ວຍໃຫ້ເຂົາເຈົ້າຮຽນຮູ້.
-
ເລືອກໜຶ່ງສຳນວນແຕ່ລະມື້ທີ່ຈະສິດສອນຜູ້ຮຽນ. ອະທິບາຍຄວາມໝາຍ ແລະ ເວົ້າລົມກ່ຽວກັບຕົວຢ່າງ.
-
ໃຫ້ຜູ້ຮຽນປ່ຽນຜຽນກັນສະເໜີໜຶ່ງສຳນວນຕໍ່ສະມາຊິກໃນກຸ່ມ. ເຂົາເຈົ້າສາມາດສະເໜີໜຶ່ງສຳນວນຈາກລາຍການຢູ່ຂ້າງເທິງ ຫລື ເລືອກສຳນວນອື່ນທີ່ເຂົາເຈົ້າຄຸ້ນເຄີຍ. ຜູ້ຮຽນແຕ່ລະຄົນສາມາດນຳສະເໜີເປັນສ່ວນບຸກຄົນ, ຫລື ຜູ້ຮຽນສາມາດເຮັດວຽກນຳກັນເປັນຄູ່.
-
ຂໍໃຫ້ຜູ້ຮຽນປຽບທຽບສຳນວນເຫລົ່ານີ້ໃສ່ກັບສຳນວນທີ່ເປັນພາສາຂອງເຂົາເຈົ້າເອງ. ຍົກຕົວຢ່າງ, ເພື່ອໃຫ້ກຳລັງໃຈໃນສະພາບການທີ່ຍາກລຳບາກ, ຜູ້ຄົນຈາກສະຫະລັດຈະເວົ້າວ່າ, “Hang in there!” ມີຄຳໃດແດ່ທີ່ມີຄວາມໝາຍອັນດຽວກັນໃນພາສາແມ່ຂອງຜູ້ຮຽນຂອງທ່ານ?