Doctrine and Covenants 2025
Tīhema 22–28: “Ko te Takoha Taurite Kore o te Tama ā–rangi a te Atua”: Kirihimete


“Tīhema 22–28: ‘Ko te Takoha Taurite Kore o te Tama ā–rangi a te Atua,’” Haere Mai, Whai Mai i Ahau—Mō te Kāinga me te Hāhi: Whakaakoranga me ngā Kawenata 2025 (2025)

“Kirihimete,” Haere Mai, Whai Mai i Ahau—Mō te Kāinga me te Hāhi: 2025

ko Meri rāua ko te pēpi Ihu

Ngā whakaniko nō Natiwiti i te Kapa me te Uma, nā J. Kirk Richards

Tīhema 22–28: Ko te Takoha Taurite Kore o te Tama ā–rangi a te Atua

Kirihimete

Nā te Poropiti a Hōhepa Mete i whakapuaki, “Ko ngā tikanga mātāmua o tō tātou whakapono, arā, ko te whakaaturanga o ngā Āpotoro me ngā Poropiti, e pā ana ki a Ihu Karaiti, ki Tana matenga, ki Tana tanumanga, ā, ki Tana aranga ake anō i te rā tuatoru, ā, ki Tana kakenga ake ki te rangi; he whatianga noa iho ngā mea katoa e hāngai ana ki tō tātou whakapono” (Teachings of Presidents of the Church: Joseph Smith [2011], 49). Nuku ake i ngā tau 160 whai muri iho, i whakaaweawehia te Tumuakitanga Tuatahi me te Kōrama o ngā Āpotoro Tekau Mā Rua kia whakaputaina mai “The Living Christ: The Testimony of the Apostles” hei whakahōnore i te huringa tau 2,000 o te whānautanga mai o te Kaiwhakaora (tirohia tā Russell M. Nelson, “Drawing the Power of Jesus Christ into Our Lives,” Liahona, Mei 2017, 40).

E hari ana tātou te Hunga Tapu i ngā Rā o Muri Nei i te manaakitanga o te whakakitenga tonutanga mā roto i ngā poropiti me ngā āpotoro i ēnei rā. E whakawhetai ana tātou i ā rātou kupu tohutohu, whakatūpato, akiaki hoki. Engari ko te mea matua, kua manaakitia tātou e ō rātou whakaaturanga kaha mō Ihu Karaiti—i te wā o te Kirihimete, ā, puta noa i te tau katoa. He nui ake ēnei i te kupu whakaohooho a nga kaituhi pukenga rau, i ngā kaikōrero rānei, i ngā tirohanga rānei a ngā mātanga karaipiture. He kupu ērā nā te hunga kōwhiria a te Atua, kua karangatia, kua whakamanaia “hei kaiwhakaatu motuhake mō te ingoa o te Karaiti ki te ao katoa” (Whakaakoranga me ngā Kawenata 107:23).

tohu rangahau

Ngā Whakaaro mō te Ako i te Kāinga me te Hāhi

“Kāore he whakaawenga i tua atu i tēnei.”

He aha tāu hei tautoko i te kōrero e mea ana “kāore he whakaawenga i tua atu i te whakaawenga [a Ihu Karaiti] ki runga i te katoa o te hunga kua ora i mua, ā, ka ora a muri ake nei i runga i te whenua”? Rapua ngā karere i “The Living Christ” e whakatu ana e pā ana ki te whakaawenga nui a te Kaiwhakaora. He aha Tāna hei whakaawe i a koe?

Whakaarohia ake mehemea kua pātai mai tētahi kāore e mātau ana ki te Karaitiana he aha koe e whakanui ai i te Kirihimete. He aha tāu hei whakautu? Arotakehia “The Living Christ” e titi ana i tēnei pātai ki te hinengaro, kātahi ka tuhi iho ngā whakaaro e pā ai ki a koe.

Tirohia anōtia “Why We Need a Savior” (whitiāhua) Wharepukapuka Rongopai.

2:15

Why We Need a Savior

“I ara ake Ia i te rua tūpāpaku.”

I roto i “The Living Christ,” e tuku whakaaturanga ngā Āpotoro e pā ana ki te Aranga ake o te Kaiwhakaora, e whakahuatia ana ngā putanga mai e toru o te Ariki kua whakaarahia nei (tirohia kōwae 5). Māu anō e pānui ētahi o ngā kōrero e pā ana ki ēnei putanga mai i Hoani 20; 3 Nīwhai 11; me Hōhepa Mete—Hītori 1:14–20. He aha ngā mea e ako ai koe e pā ana ki te Kaiwhakaora i Āna kupu me Ana mahi i ēnei putanga mai?

Me aro pūmau ki a Ihu Karaiti. “He rite te pānui i ‘The Living Christ’ ki te pānui i ngā whakaaturanga o Matiu, Maka, Ruka, Hoani, rātou ko ngā poropiti o te Pukapuka a Moromona. Mā konā nui ake ai tō whakapono i te Kaiwhakaora, ā, ka āwhinatia kia aro pūmau tonu ki a Ia” (M. Russell Ballard, “Return and Receive,” Liahona, Mei 2017, 65).

“Kua whakahokia mai Tana tohungatanga me Tana Hāhi.”

I a koe e rangahau ana i te Whakaakoranga me ngā Kawenata i tēnei tau, kua nui ake tō ako e pā ana “whakahokinga mai o te tohungatanga me Hāhi” o te Kaiwhakaora. He aha ngā mea pono, ngā tikanga rānei kua whakahokia mai nei e tino whai tikanga ana ki a koe? Me arotake ētahi o ngā karaipiture e whai ake nei e whakaako ana e pā ana ki te Whakahokinga: Whakaakoranga me ngā Kawenata 1:17–23; 13; 20:1–12; 65; 110; 112:30–32; 124:39–42; 128:19–21. Me whakaaroaro e koe ngā mea pono o te rongopai kua whakahokia mai nei, me pēhea hoki ērā e āwhina ai kia mōhio ai, kia aroha ai koe ki a Ihu Karaiti.

“Ka hoki mai Ia ki te ao a tōna wā.”

Ko te Kirihimete tētahi rā e titiro whakamuri ki te rā i whānau mai ai a Ihu Karaiti me te titiro whakamua ki te rā e hoki mai ai Ia. He aha tāu e ako ai e pā ana ki Tana hokinga mai i te te kōwae tuarua mai i te mutunga o “The Living Christ”? Māu hoki e pānui, e waiata, e whakarongo atu rānei ki ngā hīmene Kirihimete e whakaako ana e pā ana ki te Haerenga Tuaruatanga Mai, pērā i te “Joy to the World” te “It Came upon the Midnight Clear” rānei (Hymns, nos. 201, 207).

tohu hemenari
“Ko Ia te māramatanga, te oranga, me te tūmanako o te ao.”

I te kōwae whakamutunga o “The Living Christ,” kia aro ki ngā āhuatanga me ngā taitara kua hoatu nei ki te Kaiwhakaora. Me whakarite e koe he wā kia ako e pā ana ki ētahi o aua mea. Hei tauira:

Mārama: Me pēhea a Ihu Karaiti e rite ana ki tētahi māramatanga ki a koe? Māu pea e tā tētahi pikitia, e hopu whakaahua rānei e hāngai ana ki Tāna hei māramatanga ki a koe. He aha ngā mea e hihiko ana i tō ngākau hei tuku atu i Tana māramatanga? (Tirohia anōtia Hoani 8:12; 3 Nīwhai 18:24; Whakaakoranga me ngā Kawenata 50:24.)

Ora: He aha koe e whakaaro ai he kupu pai te kupu ora mō te Karaiti? Me pēhea Ia e tuku ora ki a koe? Me pēhea tō oranga e rerekē mehemea kāore koe i mōhio ki a Ia, ki Tana rongopai rānei? (Tirohia anōtia Hoani 10:10; 1 Korinihi 15:19–23; Whakaakoranga me ngā Kawenata 66:2.)

Tūmanako: He aha tāu e tūmanako nei he mea nā Ihu Karaiti me Tāna rongopai? Kei te mōhio rānei koe ki tētahi e auē ana ōna whakaaro mō te āpōpō? Whakaarohia me pēhea koe e akiaki i taua tangata kia tūmanako ai ia e rite ana ki tōu i a Ihu Karaiti. (Tirohia anōtia Romana 8:24–25; Etere 12:4; Moronai 7:41.)

Tirohia anōtia ngā Kaupapa me ngā Pātai, “Jesus Christ,” Wharepukapuka Rongopai.

Ihu Karaiti

“Kia whakamoemititia te Atua mō [Tana] takoha taurite kore.”

I roto i te “The Living Christ,” ka kōrerotia te Kaiwhakaora e ngā Āpotoro anō nei he “takoha” nā tō tātou Matua i te Rangi. E ai ki tāu e rapu ai i “The Living Christ,” me pēhea koe e whakaoti ai i tēnei rerenga: “Mā roto i a Ihu Karaiti, e homai ai te Atua i ngā takoha o te …” Whakaarohia he aha tāu e taea ai kia tino whiwhi i ēnei takoha.

He aha ngā hua o te rangahau i “The Living Christ” ki tō whakapono me tō aroha ki te Kaiwhakaora?

Tirohia anōtia tā Russell M. Nelson, “Four Gifts That Jesus Christ Offers to You” (First Presidency Christmas devotional, Tīhema 2, 2018), Wharepukapuka Rongopai; “Excerpts from ‘The Living Christ: The Testimony of the Apostles’” (whitiāhua),ChurchofJesusChrist.org.

2:46

Excerpts from "The Living Christ: The Testimony of the Apostles"

Hei whakaaro anō, tirohia tā tēnei marama whakaputanga o te makahīni Liahona me For the Strength of Youth .

tohu wāhanga tamariki 03

Ngā Whakaaro mō te Whakaako Tamariki

Māku “e tuku [taku] whakaaturanga” hei whakanui i te whānautanga mai o Ihu.

  • Me huri ō whakaaro ki tāu hei whakamōhio atu i te “The Living Christ” ki ō tamariki. Māu rātou e āwhina kia tuhia atu te matikara ki te ingoa Karaiti i roto i te taitara me ngā waitohu a te Tumuakitanga Tuatahi me te Tekau Mā Rua. Māu e whakamārama atu koinei tō rātou whakaaturanga mō Ihu Karaiti i hiahia nei rātou ki te tuku atu ki te ao.

  • Māu e tuku ki ia tamaiti tētahi rerenga mai i “The Living Christ” kātahi ka tonoa rātou ki te rapu, ki te tā rānei i tētahi pikitia o taua rerenga. Māu pea rātou e āwhina ki te rapu i taua rerenga i “The Living Christ.” Māu pea aua pikitia me aua rerenga e kohikohi ki roto i tētahi pukapuka.

  • Me kōrero atu tētahi ki tētahi e pā ana ki tō whiwhi i tō whakaaturanga o Ihu Karaiti. Māu pea e tuku atu i tētahi pikitia o te Kaiwhakaora kātahi ka hurihuri haere mā tēnā, mā tēnā e whakahua ake i tētahi mea e mōhio nei e pā ana ki a Ia (tae atu ana ki ngā mea pono e whakaakona mai nei i “The Living Christ”).

te whānautanga mai a Ihu Karaiti

“I haere ai ia ki te mahi pai.”

  • I a koutou ko ō tamariki e pānui ana i te kōwae tuarua o “The Living Christ,” me kōrero tahi ki a rātou e pā ana ki ngā mea i mahia ai e Ihu. Māu anō e titiro ki ngā pikitia o Tōna oranga (tirohia te whārangi mahi mō tēnei wiki me te Gospel Art Book). Tonoa ō tamariki kia kōrerohia mai e rātou e pā ana ki tā te Kaiwhakaora e mahi nei i roto i ngā pikitia. Me pēhea tātou e mahi ki ētahi atu pērā i a Ia? Ka puta ētahi whakaaro hou i ngā whitiāhua “Light the World” i te Wharepukapuka Rongopai.

“Ko Ia te māramatanga, te oranga, me te tūmanako o te ao.”

  • Āwhinatia ō tamariki kia rapua ngā hīmene Kirihimete e kōrero ana mō te māramatanga, te oranga me te tūmanako i puta mai ai ki te ao i te whānautanga mai a te Karaiti, pērā i “O Little Town of Bethlehem” (Hymns, no. 208). Waiatahia ngātahitia ngā hīmene, kātahi ka tukuna ō tamariki kia toha kōrero mai e pā ana ki tā Ihu hei kukume mai ai i te māramatanga, te oranga me te tūmanako ki roto ki ō rātou oranga.

“Kia whakamoemititia te Atua mō te takoha taurite kore o Tana Tama ā–rangi.”

  • He aha ngā takoha kua whiwhi nei tātou he mea nā Ihu Karaiti? Me rapu koutou ko ō tamariki ki ēnei takoha i “The Living Christ” i tētahi waiata rānei pērā i “He Sent His Son” (Children’s Songbook, 34–35). Kātahi ka taea e rātou te tākai i tētahi mea hei tohu mō aua takoha. Me kī atu ki ō tamariki me huaki e rātou ngā takoha i te Rā Kirihimete hei āwhina i a rātou kia maumahara ki te Kaiwhakaora me ngā takoha e homai nei e Ia.

Hei whakaaro anō, tirohia tā tēnei marama whakaputanga o te makahīni Friend .