2010–2019
Buen Pastor, Tupã Cordero
Conferencia General abril 2019-gua


15:19

Buen Pastor, Tupã Cordero

Jesucristo ñanerenói Iñe’ẽ pu reheve ha Hérape. Ha’e ñandereka ha ñanembyaty Ha’e ñanembo’e mba’éichapa oñeministra mborayhu reheve.

Estimado hermano ha hermanakuéra ¿Alguna ves pa ndaikutui peke ha peñeha’ã peipapa umi ovecha imaginario? Umi ovecha opopo aja pe cerco, peẽ peipapa: 1, 2, 3… 245, 246… 657, 658…

Che kásope, ovecha jeipapa nachemboropehýiri. Chepy’apy cheresarairõ térã aperdérõ ĝuarã alguno, ha upéva chemombay.

Upe joven pastor oikovagui rey ndive, jadeclara:

“Jehová ha’e che pastor; mba’eve ndofaltamo’ãi chéve.

“Kapi’ipe kyrỹi renda rupi chembopytu’úta; y pytu’u ykére chepastoreáta.

“Che ánga omoangapyhýta.”

Pe Buen Pastor Vitral

Ko Pascua de Resurreción épokape, ña’onra pe Buen Pastor-pe, ha’éva avei pe Tupã Cordero. Opa Itítulo divinokuéragui, ninguno itierno térã irreveladorve. Ña’aprende heta umi referencia pe Salvador ojapova’ekue ijehe pe Buen Pastor ramo, ha umi testimonio profético oñeme’ẽva Chugui pe Tupã Cordero-icha. Umi función ha símbolo oñecomplementa tuicha pu’aka reheve. ¿Máva piko iporãvéta osocorre haĝua káda cordero presiósope upe Buen Pastor-gui, ha mávapa ha’éta Pastor porãve ñandéve ĝuarã pe Tupã Cordero-gui?

“Ñandejára ohayhuetegui ko múndo omeʼẽ Itaʼýra peteĩeteva”; Itaʼýra Unigénito ome’ẽ Hekove iñe’ẽrendukuaagui Itúva oipotavare. Jesús otestifika: “Che ha’e pe buen pastor; buen pastor ome’ẽva’ekue hekove ovechakuérare.” Jesús oreko pu’aka ome’ẽ hagua Hekove ha ojagarrajey hagua. Ojoajúvo Itúva ndi, ñande Salvador ñanderovasa de forma únika, ñande Buen Pastor ramo ha avei pe Tupã Cordero-icha.

Ñande Buen Pastor-cha, Jesucristo ñanerenói Iñe’epu reheve ha Hérape. Ha’e ñandereka ha ñanembyaty. Ha’e ñanembo’e mba’éichapa oñeministra mborayhu reheve. Jahechami ko’ã mbohapy téma, ñañepyrũvo mba’éichapa Ha’e ñanerenói Iñe’epu reheve ha Hérape.

Peteĩha, ñande Buen Pastor “ijovechakuérape ohenói hérare… Ha’ekuéra oikuaa Iñe’ẽpu”. Heẽ, “ha penerenói heraitépe, haʼéva Cristo réra”. Ñañeha’ãvo jasegui Jesucristo-pe intención añete reheve, oĝuahẽ pe inspiración jajapo haĝua iporãva, jahayhu Tupãme ha jaservi haĝua chupe. Ja’estudia, ñamedita ha ñañembo’érõ; ñambopyahúrõ umi ñande konvenio bautismal ha templo-gua con regularidad ha ña’invitávo opavavépe ou haĝua Ijevangelio ha ordenanzakuérape, ñahendu hína Iñe’ẽpu.

Ñande árape, presidente Russell M. Nelson ñanemomarandu ñahenói haĝua Tupao restaurado-pe térare Jesucristo orrevelava’ekue: Iglesia de Jesucristo de los Santos de los Últimos Días. Upévare, opa mbaʼe pejapóva, pejapóta che rérape; upévare pemeʼẽta che réra tupaópe; ha che rérape pejeruréta Túvape ohovasa hag̃ua upe tupao che rupive.” Ñaiméhape mundope, ñande korasõ ñande rógape, jajerure ñande Túvape Jesucristo rérape. Ore aguije peẽme pe tuichaiteva bendición petupaitũvo ha pe’estudiavo pe Evangelio pende rogape ha Tupaopegua pytyvõ rupi, ha avei umi actividad familiar iporãva.

Mokõiha, ñande Buen Pastor ñandereka ha ñanembyaty Hi’úniko rebaño-pe. “¿Máva kuimba´épa pende apytépe, oguerekórô cien ovecha, ha okañy chugui peteî, ndohejái chéne umi noventa y nueve ñúme, ha oho oheka pe okañýva´ekue, ojuhu peve?”

Ñande Salvador oipyso ipo upe ovecha en particular-pe, upéicha avei umi noventa y nueve-pe, ha py’ỹi ojapo mokõive mba’e ojoja. Ñaministrávo, jahechakuaa umi noventa y nueve-pe ifirme ha noñemovãiva, ñaipytyvõserõ jepe upe ojedesviava’ekuépe. Ñandejára ñandereka ha ñanembyaty opáguio,” umi cuatro yvy renda guive.” Ha’e ñanembyaty umi konvénio marangatu ha Huguy expiatorio rupive.

Ñande Salvador he’i Idiscipulokuéra Nuevo Testamento-guápe: “aguereko avei ambue ovecha ndaha’éiva ko redil-pegua”. América-pe Ñandejára oikove jeýva otestifika Lehi convenio-gua ra’ykuérape : “peẽ ha’e che ovechakuéra”. Ha Jesús he’i ambue ovechakuéra avei ohendutaha Iñe’ẽpu. ¡Tuicha jehovasa jaguereko Mormón Kuatiañe’ẽ ambue testamento ramo omombe’úva Jesucristo ñe’ẽpugui!

Jesucristo o’invita tupaópe orrecibi haĝua opavave ohendúvape Iñe’ẽpu ha oñongatúva Hembiapoukapykuéra. Cristo doctrina oinclui pe bautismo y ha tata rupive ha pe Espiritu Santo. Nefi oporandu: “Ha koʼág̃a, Tupã Cordero, imarangatúva, oikotevẽramo oñemongarai ýpe, okumpli hag̃ua opa tekojoja, O upéicharamo, mbaʼeichaiteve piko ñaikotevẽ ñande, ñaneangaipáva, ñañemongarai, heẽ, ýpe jepeve!”

Juan obautiza Jesús-pe

Ko’ã árape , ñande Salvador oipota umi jajapóva ha oikóva hína ñandehegui taha’e peteĩ invitación ambue. personakuérape ou ha osegui haĝua Chupe. Tou hikuái ojuhu haĝua Ypype mborayhu, ñemonguera, conexión ha sentido de pertenencia konvenio rupive, jepe Tupã Róga marangatúpe, umi sagrada ordenanza de salvación ikatuhápe ohovasa opa generaciones familiares-pe, oñembyatývo upéicha Israel-pe mokõive lado del velo-pe.

Mbohapyha, “Pastor de Israel” ramo, Jesucristo ohechauka mba’éichapa umi pastor Israel-pegua oministra mborayhu Ñandejára oporandurõ jahayhúpa chupe, oporanduhaguéicha Simón Pedro-pe, ñande Salvador ojerure’asy: “Pe’apasenta che corderokuérape. … Pe’apasenta che corderokuérape. … Pe’apasenta che corderokuérape” Ñandejára opromete Ipastorkuéra o’apasentarõ Icordero ha ijovechakuérape, umi ovecha Irrebaño-gua “ndokyhyjei, ni noñemondymo’ãvéima, ni ndofaltamo’ãi ni peteĩ”.

Ñande Buen Pastor omomarandu umi pastor Israel-pegua ani oke; ani ohundi ni omosarambi; ani omaña hapére térã ipropio provecho rehe. Umi Tupã pastor omombarete, omonguera, ovendava’erã pe hetymajekávape, ogueru jeýva’erã pe ojedescarriávape ha ohekava’erã pe okañývape.

Ñandejára avei omomarandu pe asalariado rehe, “noimportáivape umi ovecha”, ha umi “falsos profetas, oúva peẽme oñemondévo ovecháicha, ha katu hyepýpe ha’e lobo rapaz”.

Ñande Buen Pastor ovy’a jaipuru porãro pe albedrío moral personal intención ha jerovia reheve. Umi ha’éva Irrebaño ñamaña ñande Salvador rehe aguije reheve Isacrifisio expiatório-re. Jajapo konvenio jaseguitaha Chupe, ndaha’éi en forma pasíva, ni a ciegas, ni tímidamente, ha katu deseo reheve jahayhu haĝua Tupãme ha ñande rapichakuérape opa ñane korasõ ha apytu’ũ reheve, jaguerahávo ojupe ñane mba’epohyikuéra, ha javy’ávo felicidad mutua rehe. Cristo okonsagrahaguéicha plenamente Ivoluntad Túva voluntad-pe, upéicha avei ñande jajagarra Héra ñande ári reverentemente Vy’a reheve ñañeha’ã jajoaju Hi’óbrape ñambyaty ha ñaministra haĝua opaite Tupã ra’ykuérape.

Hermano ha hermanakuéra, Jesucristo ha’e ñande Pastor perfecto. Ome’ẽ haguére Hekove umi ovecháre, Jesucristo ha’e avei pe perfecto Tupã cordero.

Pe Tupã sarificio cordero oñe’anunciava’ekue ñepyrũmby guive. Pe ángel he’i Adán-pe isacrifisio ha’ékuri “peteĩ pe Túva Unigénito sarificio ñemoha’anga”, ñane’invitáva “ñañe’arrepenti ha ñahenói haĝua Tupãme pe Ta’ýra rérape tapiaite ĝuarã”.

Túva Abraham, omoĩva’ekue pe konvénio jerovasakuéra opa tetãnguéra ko yvy’ariguápe ĝuarã, ovivi pe he’iséva oikuave’ẽ ita’ýrape sarifiísiope.

“Upérõ oñe’ẽ Isaac Abraham-pe, itúva, ha he’i: Che ru. Ha ha’e ombohovái: Péina ápe, che ra’y. Ha he’i: Péina ápe pe tata ha pe jepe’a, ha katu, ¿moõ piko oĩ pe cordero …?

“Ha ombohovái Abraham: Tupã oproveéta pe cordero …, che ra’y.”

Apóstol ha profetakuéra opreve ha ovy’a pe Tupã Cordero misión preordenáda-pe. Juan, pe Viejo Mundo-pe, ha Nefi, pe Nuevo Mundo-pe, otestifika pe “Tupã Cordero-gui,”Heẽ, pe Padre Eterno Ra’y …?[pe] Redentor del mundo”.

Abinadi otestifika Jesucristo sacrificio expiatorio-gui: “Opavave ñande, ovecháicha, ñasẽ ñande rapégui; ñañemboyke ñande rapére opavave; ha Ñandejára omoĩ hiʼári opa ñane rembiapovaikuéra.” Alma ohenói pe Tupã Ra’y sarificio tuicha ha ipaháva “peteĩ [mba’e] iñimportantevéva opaite ambue mba’égui”. Alma O’exorta “peguereko jerovia pe Tupã Cordero-re”, “peju ha ani pekyhyje.”

Peteĩ che angirũ porã okomparti mba’éichapa ha’e ohupyty ivalioso testimonio Jesucristo expiasiõgui. Ha’e okakuaa ogueroviávo pe pekado tapiaite ogueru peteĩ tuicha castigo, ho’áva ñande ári añónte. Oñembo’e asy Tupãme ontende haĝua pe perdón divino posibilidad. Oñembo’e oikuaa haĝua mba’éicha Jesucristo ikatu operdona umi oe’arrepentívape; mba’éicha pe misericordia ikatu osatisface pe hustisía ojeruréva.

Peteĩ ára, iñembo’e oñembohovái peteĩ experiencia espiritual ñanemoambuéva reheve. Peteĩ mitãkaria’y desesperado odispara osẽ peteĩ tienda-gui mokõi vosa tembi’u reheve. Oñani peteĩ tape henyhẽva rehe, oseguívo chupe pe tienda-gua gerente, ohupytýva chupe ha oñepyrũ osapukái ha ombyepoti. Ohusga rangue pe mitãkaria’y oñemondýivape peteĩ mondaháicha, che angirũ henyhẽ sapy’a peteĩ poriahuvereko rembiandu pypuku hese reheve. Okyhyje’ỹre iseguridad rehe, oho oĩháme umi mokõi kuimba’e . Ojejuhu He’ívo: “Che apagáta pe tembi’úre; Eheja toho. Por favor, eheja chéve tapaga pe tembi’úre”.

Inspirada pe Espiritu Santo-re ha henyhẽvo peteĩ mborayhu araka’eve noñandúiva’ekue, he angirũ he’i: “Uniko ajaposéva ha’e aipytyvõ pe mitãkaria’ýpe ha asalvase chupe”. Che angirũ he’i oñepyrũha ontende Jesucristo ha Ijexpiasiõme; mba’éicha ha mba’ére, peteĩ mborayhu potĩ ha perfecto reheve Jesucristo ojesacrifica voluntariamente ha’e haĝua Isalvador ha Redentor, mba’érepa ha’e oipota taha’e Ha’e.

Con razón ñande japurahéi:

Pemañake Pastor, pende rekavare,

Ohekava umi okañýva.

Vy’ape oguerúva chupekuéra;

Ha’erupi ojesalvata.

Tupã Cordero ramo, ñande Salvador oikuaa ñañeñandurõ año, disminuido, inseguro térã ñañemondýirõ. Peteĩ visión-pe, Nefi ohecha Tupã Cordero pu’aka “oguejýramo umi imarangatúva Cordero Tupaogua ári ha umi Ñandejára konvenio tavayguakuéra ári,” Jepe “isarambíva opa yvy ape ári … oguereko hikuái hi’ármaramo tekojoja ha pe Tupã puaka tuicha verapýpe.”

Upe promesa esperanza ha consuelo rehegua ojeipyso ñande árape.

¿Ha’e piko nde, pe úniko miembro tupaogua ne familia, escuela trabajo térã comunidad-pe? ¿Ojogua piko sapy’ánte pene rama michĩ térã oĩha aislada? ¿Reva piko peteĩ tenda pyahúpe, peteĩ idioma térã costumbre desonocido-pe.? ¿Ikatu pende rekove circunstancia okambia ha ko’áĝa pembohovake mba’e araka’eve pepensáva ikatuha? Ñande Salvador o’asegura ñandéve, oimporta’ỹre mávapa ñande ha mba’eichaguápa ñane circunstancia , Isaias ñe’ẽ ’me: “Ijyva’ári ombyatýta umi cordero ha ipyti’ápe ogueraháta; ternura reheve oguiáta umi ovecha omongakuaáva gueteri hína”.

Pe Buen Pastor ombyaty Ijovechakuéra.

Hermano ha hermanakuéra, ñande Buen Pastor ñanerenói Iñe’ẽpu reheve ha Hérape. Ha’e oheka, ombyaty ha ou Itavayguakuérape. Iprofeta viviente ha opavave ñande rupive, Ha’e o’invita opavavépe ojuhu haĝua py’aguapy, propósito, ñemonguera ha vy’a Iñevangelio restaurado plenitud-pe ha Ikonvenio rapépe. Por ejemplo, ombo’e umi pastor Israel-pegua oministra haĝua Imborayhu reheve.

Tupã Cordero ramo, Jesús misión divína ha’ékuri preordenado, ha apóstol ha profetakuéra ovy’a upévape. Ijexpiasiõ, infinita ha eterna, oĩ pe plan de felicidad ha pe creación propósito mbytépe . Ha’e o’asegura ñandéve ñandeguerahaha Ikorasõ ypýpe.

Hermano ha hermana pohayhuetéva, aha’arõ tajaguereko pe deseo ha’ehaĝua “pe Tupã ha Cordero humilde discipulokuéra”, Ikatu algún dia ñande réra oĩ escrito pe libro de la vida del Cordero-pe, tajapurahéi pe Cordero purahéi,tañaime invitado pe cena del cordero-pe.

Pastor ha Cordero ramo Ha’e ohenói : Peju “jey kuaapy añeteguápe… [pene] Redentor…[pene] tuicha ha añetegua Pastor rehegua.” Ha’e opromete “igrasia rupi ñandeperféctota Cristo-pe.”

Pascua-pe ja’alaba Chupe:

“¡Cordero hekopotĩva!”

“¡Hosanna Tupã ha Corderope!”

Atestifika Hese, ñande Buen Pastor Hekoveporãva , ha’eva Tupã Cordero. Ha’e ñande renóiva ñande rérare; Héra rupive , heẽ , Jesucristo santo ha sagrado rérape. Amén.

Notakuéra

  1. Peteĩ canción popular osugeri:

    Ajepy’apýjave ha ndaikatuijave ake,

    ahechakuaa hetaite che bendición aipapárang̃ue ovechakuéra.

    Ha apyta ake aipapávo hetaite che bendición.

    (Irving Berlin, “Eipapa hetaite nde bendición ovechakuéra rang̃ue”,1952)

  2. Salmos 23:1–3.

  3. Juan 3:16.

  4. Juan 10:11.

  5. Tojeheha Juan 10:15, 17–18.

  6. Juan 10:3–4.

  7. Alma 5:38tojehecha avei Alma 5:37–39, 59–60.

  8. Tojehecha Moroni 7:13; Doctrina y Convenios 8:2–3.

  9. Tojehecha Russell M. Nelson, “El nombre correcto de la Iglesia,” Liahona, noviembre de2018, págs. 87-89.

  10. 3 Nefi 27:7; cursiva agregada.

  11. Lucas 15:4cursiva agregada; tojehecha avei Doctrina y Convenios 18:15.

  12. tojehecha Ezequiel 34:12; tojehecha avei Jeremías 31:10; Ezequiel 34:6, 11–14; Miqueas 5:8; Mateo 10:6; 15:24. Ko’ã profecía esparcimiento rehegua ha umi profecía ha promesa konvenio ñembyaty rehegua ha’e tema constante umi profeta-pe ĝuarã, ijapytépe presidente Russell M. Nelson.

  13. 1 Nefi 22:25.

  14. Tojehecha Hebreos 13:20.

  15. Juan 10:16; tojehecha avei 3 Nefi 15:21; 16:1, 3; Doctrina y Convenios 10:59–60.

  16. 3 Nefi 15:24–23; tojehecha avei 3 Nefi 15:17, 21.

  17. Tojehecha 3 Nefi 16:1; tojehecha avei Doctrina y Convenios 10:59–60.

  18. Tojehecha Mosiah 26:21.

  19. Tojehecha 2 Nefi 31:13–14, 21.

  20. 2 Nefi 31:5; tojehecha avei Alma 7:14.

  21. Tojehecha Malaquías 4:5–6; Juan 15:9–13; Mosíah 25:18; Helamán 11:21; tojehecha avei Russell M. Nelson, “Esperanza de Israel” (devocional mundial de jóvenes, 3 de junio de 2018), HopeofIsrael.ChurchofJesusChrist.org; Russell M. Nelson, “El recogimiento del Israel disperso”, Liahona, noviembre de 2006, págs. 79–82.

  22. Salmos 80:1.

  23. Juan 21:15–17tojehecha avei capítulo completo.

  24. Jeremiah 23:4.

  25. Tojehecha Nahúm 3:18.

  26. Tojehecha Jeremías 23:1; 50:6, 44.

  27. Tojehecha Isaías 56:11; Ezequiel 34:2–6.

  28. Tojehecha Ezequiel 34:2–6.

  29. Juan 10:13.

  30. 3 Nefi 14:15; tojehecha avei Mateo 7:15; Alma 5:60.

  31. Tojehecha 2 Nefi 9:10–12. Tupã Cordero, oconquistávo pe ñemano físico ha separación espiritual ojapo posible opavave ñembyaty, upéicha, tiempo ha eternidad-pe oĩ peteĩ Pastor.

  32. Moisés 5:7–8.

  33. Génesis 22:7–8; tojehecha avei Jacob 4:5.

  34. Juan 1:29; 1 Nefi 11:21.

  35. 1 Nefi 11:21, 27.

  36. Mosíah 14:6; tojehecha avei Isaías 53:6.

  37. Alma 7:7, 14–15.

  38. Conversación con Pornthip “Tippy” Coyle, febrero de 2019, se utiliza con permiso.

  39. “Pastor ohayhu ovechakuérape”, Himnos, nro. 139. Umi himno kuéra ombotuichava ñande Pastor ha Hi’ovechakuéra he’iva péicha: “The Lord My Pasture Will Prepare” [El Señor ombosako’ita pe pasto], Hymns, nro. 109 (traducción libre):

    El Señor ombosako’i pe pasto;

    chemongaruta mborayhupe peteĩ pastor ojapoháicha.

    Ipresencia ombohasata che rekotevẽ.

    Oñatendeta che rehe techakuaape.

    Oñatendeta che rapere ko’ẽ jave

    Añatendeta che rehe pyhare kirirîhape ahasa jave.

    “Cuando enseñe a Tus hijos”, Himnos Nº 172:

    Chegueraha umi ovechakuéra okañyva oĩhape

    che pytyvõmi tagueru jey ne rendape.

    Añatendese hesekuéra;

    Agueruse chupekuéra Sionpe.

    “Venid, los que tenéis de Dios el sacerdocio”, Himnos, Nº 206.

    Pehendute pe tuichaiteva Pastor ñe’ẽ, rebaño esparcido,

    Ha’e ome’ẽta peẽme Isanta bendición,

    Hi Evangelio pe’acepta; Irredil pende mbyatyta;

    Sionpe pende gueruta pe alaba hag̃ua Tupãme.

  40. 1 Nefi 14:14; tojehecha avei 1 Nefi 13:35, 37: “[Cosas] koʼãva mba’e hesakã ha iporãitereíva … [oñe] mohesakãta … upe Cordero don ha puʼaka rupi … ha [ña]ñehaʼãmbaitéramo ipahaite peve, [ña]ñemopuʼãta pe ára pahápe, ha jajesalváta pe Cordero rréino ijapyraʼỹvape.”

  41. Isaias 40:11.

  42. Helamán 6:5.

  43. Pehecha Apocalipsis 21:27.

  44. Tojehecha Apocalipsis 15:3; Doctrina y Convenios133:56.

  45. Tojehecha Apocalipsis 19:9; Doctrina y Convenios 58:11; tojehecha avei Apocalipsis 7:17; upévare pe Cordero… oñatendeta ha osãmbyhyta upe y tekovepeğuarã; ha Tupã omokãta opavave tesay haʼekuéra oñoheva”; Apocalipsis 22:1. El “río limpio, de agua de vida, resplandeciente como cristal, que fluía del trono de Dios y del Cordero”.

  46. Helaman 15:13.

  47. Tojehecha Moroni 10:32–33.

  48. Apocalipsis 5:12.

  49. Doctrina y Convenios 109:79.