„Aneks: Częste idiomy”, EnglishConnect 2 dla kursantów (2022)
„Częste idiomy”, EnglishConnect 2 dla kursantów
Appendix
Common Idioms
Częste idiomy
Idiomy to wyrażenia, które mają inne znaczenie niż poszczególne słowa wchodzące w jego skład. Popatrz na wyrażenie: „piece of cake” Jeśli powiem „I want a piece of cake”, to znaczy, że chciałbym deser. Ale jeśli powiem: „Learning English with EnglishConnect is a piece of cake” chodzi o to, że uczenie się angielskiego z EnglishConnect jest łatwe. Idiom „piece of cake” oznacza „łatwy”.
Używanie idiomów jest normalną formą komunikacji, która sprawia, że brzmisz bardziej jak rodzimy użytkownik języka. Idiomy tworzą obrazy w naszej głowie i przekazują pewne emocje. Po angielsku, kiedy wszyscy są w tej samej sytuacji, mówimy: „We’re all in the same boat”. To tworzy obraz ludzi pracujących razem na statku, aby gdzieś się dostać. Powiedzenie „We’re all in the same boat” daje poczucie wspólnoty i zrozumienia.
Znanie i używanie idiomów jest fajne! Poniżej lista częstych idiomów używanych w języku angielskim:
Jak uczyć się idiomów:
-
Spójrz na idiom. Sprawdź definicję i przykład.
-
Poszukaj podobnych idiomów w twoim języku.
-
Pomyśl, jak możesz użyć tego idiomu.
-
Zapisz zdanie z idiomem. Wykorzystaj go w konwersacji.
-
Zauważ idiom, kiedy czytasz lub słuchasz kogoś mówiącego po angielsku.
|
Idiom |
Definicja |
Przykład |
|---|---|---|
Idiom a piece of cake | Definicja łatwe | Przykład That test was a piece of cake! |
Idiom a blessing in disguise | Definicja coś dobrego, co na początku wydaje się złe | Przykład She lost her job, but it was a blessing in disguise. She found a better job. |
Idiom all in the same boat | Definicja wszyscy w tej samej sytuacji | Przykład Nobody can leave this room. We’re all in the same boat. |
Idiom barking up the wrong tree | Definicja próbowanie osiągnięcia czegoś poprzez robienie tego w nieodpowiedni sposób | Przykład If you think I’m going to loan you more money, you’re barking up the wrong tree. |
Idiom better late than never | Definicja lepiej późno niż wcale | Przykład A: He didn’t repay the money until last week. B: That’s okay. Better late than never. |
Idiom birds of a feather flock together | Definicja osoby z podobnymi charakterami, zainteresowaniami lub gustem często są razem | Przykład I was right that Paul and Ben would get along. Birds of a feather flock together. |
Idiom no use crying over spilled milk | Definicja nie ma co płakać nad rozlanym mlekiem | Przykład We can’t get the money back, so let’s make a new plan. It’s no use crying over spilled milk. |
Idiom don’t count your chickens before they’re hatched | Definicja nie mów hop zanim nie przeskoczysz | Przykład A: I will probably get a raise soon, so I bought a new bed! B: Well, don’t count your chickens before they’re hatched. You might not get the raise. |
Idiom get all your ducks in a row | Definicja przygotować wszystko na następny krok | Przykład We have to get all our ducks in a row before the family comes for a visit. Let’s start cleaning and cooking right now. |
Idiom give me a hand | Definicja pomóż mi | Przykład I can’t lift this sofa on my own. Can you give me a hand? |
Idiom hang in there | Definicja nie poddawaj się | Przykład I know learning English is very difficult. Hang in there. |
Idiom it takes two to tango | Definicja obie osoby ponoszą odpowiedzialność za działanie lub błąd | Przykład It is partially my fault that we were fighting. It takes two to tango. |
Idiom keep an eye on | Definicja uważnie obserwować | Przykład My son has been misbehaving a lot lately, so please keep an eye on him to ensure that nothing goes wrong. |
Idiom let the cat out of the bag | Definicja wypaplać sekret | Przykład I heard that someone let the cat out of the bag, so I might as well tell you myself—I’m pregnant! |
Idiom out of the frying pan and into the fire | Definicja z deszczu pod rynnę | Przykład He didn’t like his previous job, so he quit, but now he can’t find a new job. He’s out of the frying pan and into the fire. |
Idiom go out on a limb | Definicja spróbować czegoś ryzykownego, co może postawić cię w gorszej pozycji | Przykład I’m going to go out on a limb here and invest some money in this project, even though I don’t know if the project will be successful. |
Idiom preaching to the choir | Definicja próbowanie przekonania kogoś, kto już się z tobą zgadza | Przykład They are already going to vote for him. He’s just preaching to the choir. |
Idiom rub salt in the wound | Definicja pogorszyć sytuację, sprawiając, że ktoś czuje się winny poprzez przypominanie mu o jego błędzie | Przykład I know I shouldn’t have done it. You don’t have to remind me and rub salt in the wound. |
Idiom so far, so good | Definicja dobrze póki co | Przykład This first month, they haven’t had any problems building the house. So far, so good. |
Idiom the straw that broke the camel’s back | Definicja mały problem, który ma wielkie konsekwencje, ponieważ jest ostatnim z wielu problemów, które nastąpiły jeden po drugim | Przykład We had a terrible week. Everything was going wrong. So when we missed the bus, that was the straw that broke the camel’s back. |
Idiom you’re pulling my leg | Definicja próbowanie przekonania kogoś, aby uwierzył w coś nieprawdziwego w zabawny sposób; zmylenie kogoś | Przykład No, that celebrity isn’t calling me. You’re pulling my leg. |
Note
Przypis
Kursanci bardzo lubią uczyć się idiomów. Oto kilka pomysłów, które mogą im pomóc się uczyć.
-
Wybierz jeden idiom do nauki każdego dnia. Wyjaśnij znaczenie i przedstaw przykłady.
-
Niech kursanci na zmianę przedstawią idiom członkom swojej grupy. Mogą przedstawić idiom z listy powyżej lub wybrać inny, który znają. Każdy kursant może przedstawić indywidualnie lub może współpracować z innymi osobami w grupie.
-
Poproś kursantów, aby porównali idiomy do idiomów w ich własnym języku. Na przykład, aby wesprzeć kogoś w trudnej sytuacji, osoby ze Stanów Zjednoczonych mówią „Hang in there!”. Jakie wyrażenia mają takie samo znaczenie w językach twoich kursantów?